为什么林语堂的书都是用英文写的
作者:真人线上  来源:真人线上娱乐  时间:2019-08-26 19:18  点击:

  1, 林语堂从小受到的是教会文化, 大学念的是教会大学(当时中国最好的教会大学上海圣约翰大学, 琼瑶写的情深深雨蒙蒙里写陆家的大小姐念的就是圣约翰,算贵族学校了). 教会大学的教育自然都是老美的英文教育, 和美式学校其实并无二样,所以林语堂青少年时期的底子打得是英语的底子, 正因为在教会学校受教育,所以林语堂的英文能力很是地道, 比一般的美国人都要高出许多.

  2, 林语堂在圣约翰大学毕业后去了当时在清华大学(Qinghua College)去教书, 之后因为逛琉璃厂的关系才开始在中文方面下功夫, 之前林语堂的中文能力是很糟的. 所以, 林氏是英文比中文强的.

  3, 林语堂的很多英文著作都是在美国写的,目的是向西方社会推广中国文化, 有部分的英文著作林氏自己翻译成中文的也有, 如著名的生活的艺术 The Importance of Living, 其他的他有指定别人翻译,如请郁达夫将Moment In Peking译成中文,还提前给了钱,但后来因为种种原因,郁达夫没有完成,很多年后,由郁达夫的儿子郁飞完成了中译本,当然了,现在市面上流行的最多的中译本是《京华烟云》(张振玉译本),郁飞的译本名是《瞬息京华》。

  4,林语堂的英文作品,你读多了就会发现,很是地道,远非现在的学者可以比的,比一般的美国人都要地道很多,这和他受的教会学校的教育有莫大的关系。而相对另一大师钱锺书的英文,在用词上又是点到为止,少用难词。钱的英文作品里难词非常之多,读起来吃力,但林语堂的作品你只要有了一定的英文基础后,读起来是非常舒服的。

  Moment in Peking, (书很厚,要看要花很多时间,林氏写了整整一年)

  知道合伙人教育行家采纳数:9239获赞数:55593An English major with TEM8 & BEC HIGHER向TA提问展开全部因为他同时精通两门语言,不但中文底子深厚,英文更是信手拈来,可谓“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章。”

  推荐看他的Moment in Peking《京华烟云》还有《吾国吾民》~

  展开全部因为当时国内环境不好,所以林语堂是在美国研究中国史。因为,长期在国外学习和发表文章,很自然的就养成了这样的习惯。

真人线上